John 3:16
Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον ὥστε τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἔδωκεν ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ᾽ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
Because Divine Love for the Cosmos is so great, Divinity gave a begotten (human) Son so that whoever believes He is divine will not perish but live forever. Translation, BEThis is one of the first Bible verses I memorized as a child, in the King James Version. I didn't know what some of the words even meant, let alone any Greek. I've underlined key words in both Greek and English to show how difficult a simple verse can be to translate. One of the most important words is the second one in Greek: gar. It's usually translated as "for," but it has a multitude of uses in Greek. I've also placed it first in my rendition but as "because" for it indicates that the following word is what the sentence is about, in this case: agapasen - agape - Love (not Theos). Theos and the Teutonic Gott or in English, God, are poor translations for the Creator, Yahweh Elohim. However, it is (Theos Divine) Love for the whole created universe that seeds the begetting of a Son. In twenty-first century language one could say that the quantum intent in the dark matter, or in the "presence" that is black space between micro and macro existence, at a particular point in time, energized the creation of a divine-human creature who is Himself the only Son of Love. Whoever believes this awesome statement will not lose the Spirit of life, but will always live in the mystery at hand. Shalom, Mother BE
See a list of my books and articles at www.woodlily.org and order from Amazon.com/Kindle Thanks!
Shooting Stars Photo by Ken Brin
No comments:
Post a Comment